Рассмотрим вариант решения задания из учебника Коровина, Журавлев 6 класс, Просвещение: Совершенствуем свою речь 1. Жанр сказа предполагает сказителя, близкого к народу. Прочитайте фрагменты сказа, где слышен голос сказителя. Обратите внимание на его речь. К кому из героев произведения он ближе всего? Подтвердите свой ответ цитатами из текста сказа. Жанр сказа действительно предполагает наличие сказителя, чей голос и манера повествования отражают близость к народной культуре и мышлению. В повести Николая Лескова "Левша" сказитель занимает особое место, его речь простая, наполнена народными оборотами, что придаёт тексту живость и достоверность. Рассмотрим, как звучит голос сказителя и к кому из героев он ближе всего. Голос сказителя Речь сказителя в "Левше" характеризуется простотой, непосредственностью и близостью к народной речи. Это проявляется в использовании поговорок, фразеологизмов и типично народных выражений. Сказитель часто обращается к читателю так, как будто рассказывает ему историю лично, как это мог бы делать кто-то в деревне или на посиделках. Примеры из текста: • "О том и повесть, что когда в прошлом столетии государь Александр Павлович, излюбивший у нас чужеземные вещи, ездил по Европе..." • "А Левша посмотрел да и говорит: 'У нас русский человек хоть и пьяноват, да если надо что-нибудь, так он глупости не сделает.'" Эти примеры показывают, как сказитель использует разговорные интонации, часто вводит ремарки и комментарии, типичные для устного рассказа. Близость сказителя к героям Сказитель ближе всего к простым героям повести, таким как Левша. Это проявляется в том, как он с симпатией и пониманием описывает их поступки, мысли и чувства. Сказитель видит в Левше олицетворение народной мудрости, мастерства и честности, что сближает его с этим героем. Цитаты, подтверждающие близость сказителя к Левше: • "Левша, как истинный русский человек, не смекнул про христианскую душу в блохе, а зато везде полюбовался, что он 'всем врагам на свою смекалку отведал'." • "Левша отвечает: 'Мы люди бедные, у нас ничего своего нет, что прикажут, то и делаем, а у вас, англичан, и людям и инструментам цена.' В этих фразах видно, как сказитель восхищается Левшой и его стойкостью, противопоставляя его царскому окружению и иностранцам. Он понимает и уважает взгляды Левши, его трудолюбие и преданность своему делу. Заключение: Голос сказителя в "Левше" близок к голосу самого Левши и других простых мастеров. Сказитель с симпатией относится к их миру, их труду и жизненным ценностям. Это проявляется в том, как он описывает их поступки, используя язык и выражения, близкие к народной речи. Сказитель, как и Левша, ценит простоту, мастерство и честность, что сближает его с этим героем больше, чем с представителями царского окружения или иностранцами. 2. Сказ о левше очень близок к произведению устного народного творчества. Найдите в нём приёмы сказочного повествования: зачин, повторы, диалоги, концовку, — подумайте, какую роль они играют в произведении. Сказ Николая Лескова "Левша" действительно напоминает произведения устного народного творчества благодаря использованию различных сказочных приёмов, таких как зачин, повторы, диалоги и особая форма концовки. Эти элементы помогают создать атмосферу народного сказа, делают повествование более живым и доступным, а также подчёркивают важные идеи произведения. 1. Зачин Зачин в "Левше" напоминает традиционный зачин народных сказок, который погружает читателя в особый мир повествования, создавая ощущение, что это история, передаваемая из уст в уста. Пример зачина: • "О том и повесть, что когда в прошлом столетии государь Александр Павлович, излюбивший у нас чужеземные вещи, ездил по Европе..." Зачин сразу вводит в контекст исторического события, при этом создаёт определённое расстояние между читателем и рассказчиком, будто бы это история, которая передаётся из поколения в поколение. 2. Повторы Повторы играют важную роль в сказочном повествовании, они помогают акцентировать внимание на ключевых моментах, подчёркивают важные детали и способствуют запоминанию. Примеры повторов: • "Мастера смотрят и удивляются: 'Ну что, как думаете?' — 'Да разве ж это возможно?' — 'Разве такое может быть?' — 'Да, вот видите...'" Повторение подобных реплик помогает усилить драматический эффект, подчёркивая невероятность того, что произошло, и делая историю более выразительной. 3. Диалоги Диалоги в "Левше" написаны в живой, разговорной манере, они передают характеры героев, их социальный статус и культурные различия. Через диалоги раскрываются основные конфликты и идеи произведения. Примеры диалогов: • "Английский посланник спрашивает: 'Почему же вы не могли, как следует, чистить ружья?' Левша отвечает: 'Мы люди бедные, у нас кирпича нет, а песком не годится.'" Этот диалог не только показывает разницу в подходах русских и англичан, но и подчёркивает простоту и честность Левши, его искреннее желание сделать как лучше, несмотря на ограниченные возможности. 4. Концовка Концовка "Левши" одновременно проста и глубока, как это часто бывает в народных сказках. В ней есть печальная ирония: Левша умирает, так и не дождавшись признания своих заслуг. Однако перед смертью он успевает передать важное послание о ружьях, которое, к сожалению, игнорируется. Пример концовки: • "Но Левша только и успел перед смертью сказать: 'Скажите государю, чтобы ружья кирпичом не чистили, а то они стрелять не будут.'" Концовка напоминает о типичном для сказок завершении, где главный герой выполняет свою миссию, но его жертва остаётся недооцененной. Она подчёркивает бессмысленность и трагичность происходящего, указывая на разрыв между талантом и признанием в обществе. Роль этих приёмов в произведении: • Создание атмосферы: Эти сказочные приёмы помогают погрузить читателя в мир народного повествования, делая историю Левши более аутентичной и близкой к фольклорной традиции. • Усиление выразительности: Повторы, диалоги и концовка подчёркивают ключевые моменты и идеи произведения, акцентируют внимание на важности тех или иных событий. • Отражение народного мировоззрения: Через эти приёмы Лесков передаёт мудрость и взгляды простого народа, подчёркивая, что в этой истории важна не только фабула, но и её нравственная и философская подоплёка. Таким образом, сказочные элементы в "Левше" играют ключевую роль в формировании стиля произведения, подчёркивая его связь с устным народным творчеством и придавая повествованию особую глубину и многозначность. 3. В сказе о левше много новых слов. Словотворчество начинается там, где рассказчик или герой сталкивается с нерусскими названиями, непонятными малограмотному человеку. Мастеровой, рассказывая о вещах ему незнакомых и чужеземных, искажает их названия согласно своему представлению о них. Но вместе с тем рассказчик вкладывает в них юмористический смысл в духе народного понимания, например: кушетка — «укушетка», вестовые — «свистовые», таблица — «долбица». Продолжите эти примеры. Обратите внимание на тех, кому они принадлежат. В сказе Николая Лескова "Левша" действительно много примеров словотворчества, где мастеровые или другие герои искажают чужеземные и непонятные им слова, придавая им новый смысл. Эти искажения часто имеют юмористический оттенок и отражают народное восприятие иностранного. Эти искажения, как правило, принадлежат простым людям — мастеровым, ремесленникам, сказителю. В основном это те герои, кто не привык к иностранным терминам и воспринимает их с позиции народного здравого смысла. Они передают своё восприятие мира через переиначивание непонятных слов, придавая им смысл, который более понятен и близок им самим. Эти слова действительно передают народное восприятие и понимание иностранных терминов и названий. Они не только отражают комический эффект, который Лесков вкладывает в произведение, но и показывают, как простые люди адаптируют сложные и непонятные им слова, переосмысляя их в соответствии с собственными представлениями и опытом. Каждое из этих слов отражает своеобразный процесс "переваривания" иностранных влияний в народной среде. Такие искажения позволяют читателю лучше понять психологию и мировосприятие персонажей, а также усиливают реалистичность и фольклорную основу произведения. Благодаря таким приемам Лесков показывает, как сильно отличается мир простого человека от мира, в котором живет и действует элита, и как каждый из них по-своему пытается осмыслить и приспособить чужое и новое. Словотворчество в "Левше" является неотъемлемой частью этого процесса и важным элементом художественного мира Лескова. Вот список словотворений из "Левши" с пояснениями: • Ажидация — соединение существительных: ажитация (волнение, возбуждение — от франц. agitation) и ожидание. • Аболон полведерский — вместо: Аполлон Бельведерский (знаменитая древняя статуя, хранящаяся в Риме, в Ватикане). • Алексей Федотов-Чеховский — священник таганрогской соборной церкви, у которого перед смертью исповедовался Александр I. • «Ай люли — се тре жули» — C'est tres joli (франц.) — это очень мило. • Бюстры — соединение слов: бюсты и люстры. • Безотдышная работа — работа без отдыха. • Буреметр — соединение слов: барометр и буря. • Безрассудок — соединение слов: предрассудок и безрассудство. • Бобринского завода — рафинадный завод графа А. А. Бобринского существовал в местечке Смела Киевской губ. с 30-х годов XIX века. • Буфта — вместо: бухта. • Боготворные иконы — чудотворные иконы. • Валдахин — балдахин. • Верояция — вместо: вариация (форма классического или характерного танца, построенная на прыжковых или пальцевых движениях, длящаяся одну-две минуты). • Вавилоны — извилистые узоры, вычуры. • Водоглаз — вероятно, водолаз. • Водопление — сочетание слов «вода», «плен», «потопление». • Встречник — здесь: встречный; также злой дух в русском фольклоре, мчащийся по проезжим дорогам за душой умирающего. • Грабоватый — вместо: горбатый. • Грандеву — вместо: рандеву (франц. rendez-vous — любовное свидание). • Граф Кисельвроде — граф Нессельроде Карл Васильевич (1780—1862), министр иностранных дел (1822—1856). • Гроботочивый — вместо «мироточивый», источающий благовонную жидкость. • Дванадесять язык — двенадцать народов (обозначение армии Наполеона). • Динаминде — Дюнамюнде, ныне Даугавгрива — порт в устье Западной Двины. • «Два девяносто верст» — то есть 180 верст. • Долбица умножения — долбица — соединение слов: таблица и долбить. • Двухсестная карета — соединение слов: двухместная и сесть. • Дансе танцевать — danser (франц.) — танцевать; здесь в значении танцевальной формы. • Ерфикс (франц. air fixe — твердый вид) — отрезвляющее средство, добавляемое в воду. • Жуков табак — популярный в 20—50-е годы трубочный табак петербургской фабрики Василия Жукова. • Завидная дырка — заводная дырка. • Зуша — река, на которой стоит город Мценск; приток Оки. • Императрица Елисавета Алексеевна (1779—1826) — жена Александра I. • Кавриль — кадриль. • Камрад — товарищ. • Канделабрия — вероятно, вместо: Калабрия (полуостров в Италии), соединено со словом: канделябр. • Керамида — вместо: пирамида. • Камнесеченная — высеченная из камня. • Кислярка — кизлярка, виноградная водка невысокого качества, вырабатывавшаяся в городе Кизляре на Кавказе. • Колтыхание — бултыхаться, колыхаться. • Корешковая трубка — трубка, выточенная из корня дерева. • Коченелая — окоченелая, замерзшая. • Кривопутки — кривые пути. • Казамат — каземат (одиночная камера в крепости). • Клеветон — соединение слов: фельетон и клевета. • Курица с рысью — курица с рисом. • Куцапые пальцы — куцые, короткие, неуклюжие пальцы. • Междоусобные разговоры — здесь: разговоры между собой. • Мелкоскоп — соединение слов: микроскоп и мелко. • Мерблюзьи — вместо: верблюжьи. • Мантон — то же, что манто. • Мортимерово ружье — Г. В. Мортимер — английский оружейник конца XVIII века. • Мурин — негр. • Нимфозория — соединение слов: инфузория и нимфа. • Непромокабль — вместо: непромокаемый плащ (соединение русского слова «непромокаемый» с окончанием французского прилагательного). • На святом Афоне — Афон — полуостров в Греции, на котором было множество монастырей и скитов, в том числе русских. • Ногавочки — ногавки, носки. • Нощию — ночью. • Озямчик — азям, крестьянская верхняя долгополая одежда. • Опорочки — обрезанные сапоги. • Обухвинская больница — вместо: Обуховская. • Парат — парадное крыльцо. • Перламут — вместо: перламутр. • Презент — подарок; здесь вместо: брезент. • Полшкипер — вместо: подшкипер — помощник шкипера. • Парей — вместо: пари. • Плезирная трубка (франц. plaisir — удовольствие) — здесь вместо «клистирная трубка». • Подлекарь — лекарский помощник, фельдшер. Скрытый смысл: подлый лекарь. • Потомцы — потомки. • Правотцы — праотцы. • Потная спираль сделалась — спираль — существительное, образованное от глагола «спирать» («потная спираль» — спертый от пота воздух). • Противная аптека — аптека напротив. • Публицейские — соединение слов: публичные и полицейские. • Пубель — вместо: пудель. • Пуплекция — вместо: апоплексия (удар, паралич). • Пистоля — пистолет. • Сапажу — род обезьян с коротким густым мехом. • Сугиб — сгиб. • Сахар молво — в 10—20-х годах XIX века в Петербурге был сахарный завод «коммерции советника и кавалера» Я. Н. Мольво. • Святитель Мир-Ликийских — Николай Чудотворец, архиепископ IV века в городе Миры в Ликии (Малая Азия). • Свистовые — соединение слов: вестовые и свист. • Свою любимую дочь Александру Николаевну — Александра Николаевна (1825—1844), младшая дочь Николая I. • Студинг — соединение слов: пудинг и студень. • Симфон — вместо: сифон (бутылка с краном для газированной или минеральной воды). • С бойлом — с боем, с побоями. • Тальма — длинная накидка без рукавов. • Твердиземное море — вместо: Средиземное. • Трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии пружины) и трепетать. • Тугамент — документ. • Укушетка — вместо: кушетка. • Усумнились — усомнились, стали сомневаться. • Форейтор — верховой кучер на передней лошади при запряжке цугом. • Хороминка — искажение слова «хоромы»; комнатка, спаленка, где можно укрыться. • Царедворцы — лица, занимающие должность при царском дворе, придворные. • Цыфири — цифры. • Часы с трепетиром — трепетир — соединение слов: репетир (механизм в карманных часах, отбивающий время при нажатии пружины) и трепетать. • Щиглеты — вместо: штиблеты. 4. По признанию Лескова, замысел «Левши» возник из поговорки: «Англичанин сделал блоху из стали, а русский её подковал». В языке сказа много русских пословиц и поговорок, например: «У него хоть шуба овечкина, да душа человечкина», «Утро ночи мудренее» и др. Найдите ещё пословицы и поговорки. Дело выгорело Эта фраза используется для описания удачного завершения дела, когда все прошло успешно и по плану. Он нас до того часу живьем съест и на помин души не оставит Это выражение передает страх перед неким жестоким человеком или ситуацией, когда кто-то может причинить большой вред без остатка. Кто кого перепьет, того и горка Поговорка о том, что в споре или соревновании побеждает тот, кто способен продержаться дольше. Как верили наши правотцы, так же точно должны верить и потомцы Эта фраза подчеркивает важность сохранения традиций и веры, передающейся из поколения в поколение. Ах они, шельмы собаческие Выражение недовольства или осуждения, направленное на тех, кто поступил плохо или предал доверие. Долго еще будут ноги остекливши и руки трястись Описывает состояние сильного нервного напряжения или страха, который долго не проходит. Начал туда-сюда трепать так, что клочья полетели Эта фраза означает агрессивное или энергичное действие, когда что-то делается с такой силой, что результаты заметны сразу (в данном случае клочья полетели). 5. Расскажите о характере левши. Можно ири этом воспользоваться следующим цитатным планом: а) «— Горите себе, а нам некогда, — и опять свою щипаную голову спрятал, ставню захлопнул и за своё дело принялся»; б) «Идёт в чём был: в опорочках, одна штанина в сапоге, другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застёгиваются, порастеряны, а шиворот разорван; но ничего, не конфузится»; в) «...Я мельче этих подковок работал: я гвоздики выковывал, которыми подковки забиты, — там уже никакой мелкоскоп взять не может»; г) «Об этом, — говорит, — спору нет, что мы в науках не зашлись, но только своему отечеству верно преданные»; д) «...А я желаю скорее в родное место, потому что иначе я могу род помешательства достать». Подумайте, какими пунктами можно было бы дополнить этот план. Характер Левши в сказе Николая Лескова раскрывается через его поступки, внешний вид, отношение к труду и патриотизму. Ваш цитатный план прекрасно отражает основные черты Левши, и его можно дополнить еще несколькими пунктами для более полного понимания персонажа. Характер Левши по цитатному плану а) «Горите себе, а нам некогда, и опять свою щипаную голову спрятал, ставню захлопнул и за своё дело принялся» Эта цитата показывает трудолюбие Левши и его сосредоточенность на деле. Он настолько погружён в работу, что не отвлекается даже на опасность или дискомфорт. Левша — человек долга и труда, для которого выполнение своей работы важнее всего. б) «Идёт в чём был: в опорочках, одна штанина сапоге, - другая мотается, а озямчик старенький, крючочки не застёгиваются, порастеряны, а шиворот разорван; но ничего, не конфузится» Этот отрывок характеризует Левшу как скромного и неприхотливого человека, который не придает значения внешнему виду. Его заботит не то, как он выглядит, а то, что он делает. Он не смущается своим бедным внешним видом, потому что для него важнее внутренние качества и преданность делу. в) «...я мельче этих подковок работал: я гвоздики выковывал, которыми подковки забиты, - там уже никакой мелкоскоп взять не может» Здесь раскрывается мастерство Левши, его умение делать тонкую, ювелирную работу, что свидетельствует о высоком уровне профессионализма. Левша гордится своим трудом и знает цену своему мастерству, хотя не ищет славы. г) «Об этом, говорит, - спору нет, что мы в науках не зашлись, но только своему отечеству верно преданные» Эта фраза подчеркивает патриотизм Левши. Он признаёт, что русские мастера могут уступать в науках, но считает, что верность своему отечеству и трудолюбие являются не менее важными качествами. д) «...А я желаю скорее в родное место, потому что иначе я могу род помешательства достать» Левша глубоко привязан к своей родине, и пребывание за границей вызывает у него дискомфорт. Он не находит себе места вдали от дома, что подчёркивает его любовь к родной земле и неприятие чуждой ему обстановки. Дополнительные пункты для цитатного плана: е) «У нас русский человек хоть и пьяноват, да если надо что-нибудь, так он глупости не сделает» Эта фраза говорит о практичности и здравом смысле Левши. Несмотря на внешние слабости, он остаётся умелым и разумным человеком, способным справляться с любыми трудностями. ж) «А Левша ни слова не сказал, только приложился к ним, к этим рукам, и пошёл работать.» Эта цитата подчеркивает уважение Левши к своему труду и его преданность мастерству. Он готов работать, несмотря на любые трудности и невзгоды, и выражает своё уважение к инструментам и делу. Заключение: Характер Левши можно охарактеризовать как сочетание трудолюбия, скромности, профессионализма, патриотизма и привязанности к родине. Он простой человек, но с глубоким чувством долга и уважением к своему делу. Эти качества делают его не только великим мастером, но и настоящим героем народного эпоса. 6. Лесков говорил: «...Там, где стоит „левша“, надо читать „русский народ"». Имея это в виду, подумайте, почему косой левша в сказе не имеет имени и даже прозвище его пишется с маленькой буквы. В решении не называть Левшу по имени и писать его прозвище с маленькой буквы кроется глубокий смысл, связанный с тем, как Николай Лесков воспринимал русского человека и народ в целом. 1. Обобщение образа: Левша, как сказал сам Лесков, символизирует русского человека, и даже более того, — весь русский народ. Отказ от конкретного имени помогает создать образ коллективного героя. Левша — это не отдельная личность, а собирательный образ, воплощающий лучшие черты народа: мастерство, трудолюбие, скромность, патриотизм и стойкость. 2. Скромность и простота: Левша, как и многие простые люди, не стремится к славе или признанию. Его жизнь и труд — это не показное, а тихое и скромное служение своему делу и своей родине. Пишущийся с маленькой буквы прозвище подчеркивает его незаметность и отсутствие амбиций на личную славу. Левша не ищет признания, он просто делает то, что считает своим долгом. 3. Противопоставление великим и именитым: На фоне элиты, которая окружена почестями, именами и титулами, Левша представляет собой безымянного мастера, который выполняет свою работу без ожидания наград. Это подчеркивает контраст между народом и властью, между скромностью и показным блеском. 4. Универсальность и вечность: Образ Левши, как и русского народа, выходит за рамки конкретного времени или места. Он воплощает в себе те черты, которые присущи многим поколениям русских людей. Безымянность героя делает его универсальным, подходящим для любого времени и ситуации. 5. Идея безымянного подвига: Левша совершает подвиг, но этот подвиг остаётся незамеченным, как это часто бывает с трудами простых людей. Не имея имени и прозвища с большой буквы, Левша символизирует тех безымянных героев, которые создают великие вещи, но не получают за это признания. Таким образом, отсутствие имени и написание прозвища с маленькой буквы подчёркивают коллективность, скромность и обобщённость образа Левши. Лесков таким образом показывает, что сила и мудрость русского народа заключены в тех, кто, оставаясь незаметным, совершает великие дела.