Рассмотрим вариант решения задания из учебника Баранов, Ладыженская, Тростенцова 6 класс, Просвещение: Диктант. Укажите разряды местоимений. Биография писателя, в тысяча восемьсот девяносто седьмом году, автор повести, печатать в типографии, подзаголовок книги, разнообразным шрифтом, расположить на какой-либо (неопред.) странице, несколько (неопред.) великолепных иллюстраций, орнамент на обложке, благодарить некого (отриц.), какие-то (относит.) искусные переплётчики, не разочаровался ни в чём (отриц.), рекомендовать произведения классиков, присутствовать на обсуждении, приветствовать читателей, бурно разгорелся.Прочитайте рецепт салата. Спишите, вставляя пропущенные знаки препинания. Замените глаголы в неопределённой форме глаголами в форме повелительного наклонения. Какая инструкция по приготовлению салата звучит мягче, менее категорично? Определите стиль текста. САЛАТ ИЗ ФАСОЛИ Фасоль сварить откинуть на сито и охладить. Варёную морковь нарезать кубиками а сельдерей — соломкой. Промыть зелёный салат нарезать и смешать с остальными овощами. Соус приготовить так: в отдельную посуду пол..жить горчицу соль сахар подлить растительного3 масла и прибавить уксуса. Этим3 соусом заправить салат. САЛАТ ИЗ ФАСОЛИ Глаголы в неопределённой форме заменены глаголами в повелительном наклонении (эта инструкция звучит мягче, менее категорично). Фасоль сварите, (однородные сказуемые) откиньте на сито и охладите. Варёную морковь нарежьте кубиками, (противительный союз а при однородных дополнениях) а сельдерей — соломкой. Промойте зелёный салат, (однородные сказуемые) нарежьте и смешайте с остальными овощами. Соус приготовить так: в отдельную посуду положите горчицу, (однор. доп.) соль, (однор. доп.) сахар, (однородные сказуемые) подлейте растительного масла и прибавьте уксуса. Этим соусом заправьте салат. Прочитайте текст. Определите его основную мысль. К какому стилю речи он относится? Спишите любые два абзаца. Из оставь ных частей текста выпишите слова с орфограммами, графически объясните их выбор. Подчеркните слова, употреблённые в переносном значении. ТЕЛЕЦКОЕ ОЗЕРО Скалы, скалы... Озеро зажато ими до (з, Сдавленности. Зап..ведная ст..рона ещё с пр..клоном, а с левой — сплошь наворот скал, огромных, мрачных, изрезанных ущельями и разломами, п..битых обвалами. Вода, едва успев собрат(?)ся в течь, принуждена падать. Снова и снова пор..жаеш(?)ся, как мало надо дереву, чтобы уцепит(?)ся: на голом, кажется, камне и листве(н, нн)ица, и кедр, и берёзка, а рядом кусты маральника, ч..рной и красной см..родины, трубочки дикого лука, пучки ревеня. Нигде ни пр..света, взгляд упирает(?)ся только в стену. Но уж у воды, у берега — и заливчики, и гроты, и диковин, нн)ые каме(н, нн)ые фигуры, выточенные волной, пробующий намыт(?)ся в пляжек песок. А выгл..нет со(?)нце — нет неласковости ни на том, ни на другом берегу. Всё соединяет(?)ся в в..лшебную картину. (В.Распутин) Основная мысль – автор передаёт красоту и особенности Телецкого озера и местности вокруг него. Стилистическая принадлежность – художественный стиль текста. Слова, употреблённые в переносном значении: метафоры и олицетворения: озеро зажато скалами до сдавленности; наворот скал; скал, побитых оврагами; вода принуждена падать; фигуры, выточенные волной. эпитеты: (скал) огромных, мрачных, изрезанных ущельями и разломами; диковинные, каменные (фигуры); нераздельную, волшебную (картину).