Рассмотрим вариант решения задания из учебника Бархударов, Крючков, Максимов 8 класс, Просвещение: Прочитайте. Согласны ли вы с тем, что все современные иноязычные слова — «усыновлённые»? Изложите своё мнение в небольшом эссе. <...> И, зажигаясь словно свечи, Иноязычные слова Всегда имели в русской речи Неущемлённые права. И, находясь при славном деле, Перед другими не в тени. Давным-давно как обрусели Усыновлённые, они. (Я. Козловский. «Усыновлённые слова») Усыновлённые слова в русском языке Русский язык всегда был открытым для заимствований, иноязычные слова в нём занимают важное место. Поэтическое произведение Я. Козловского метко описывает этот процесс, сравнивая иноязычные слова с "усыновлёнными". Но действительно ли все современные иноязычные слова могут быть так названы? Давайте разберёмся. Во-первых, заимствования играют значительную роль в обогащении русского языка. Они помогают нам называть новые явления и понятия, пришедшие из других культур и технологий. Слова вроде "интернет", "гаджет" и "подкаст" позволяют нам легко и точно описывать современные реалии, которых раньше не существовало. Без заимствований наш язык был бы гораздо беднее и ограниченнее. Во-вторых, процесс адаптации иноязычных слов делает их неотъемлемой частью русского языка. Эти слова изменяются под влиянием фонетических и грамматических особенностей русского языка, становясь привычными и понятными для носителей. Примером может служить слово "мастер", которое пришло из немецкого "Meister" и уже воспринимается как исконно русское. Оно изменилось в произношении и форме, обзавелось производными словами, такими как "мастерская" и "мастерить". Тем не менее, не все заимствованные слова одинаково легко интегрируются в язык. Современные заимствования иногда вызывают споры и трудности в использовании. Например, англицизмы, такие как "хайп", "лайфхак" или "фейк", не всегда воспринимаются положительно и могут встречать сопротивление у носителей языка. Некоторые считают, что такие слова засоряют язык, вытесняя исконно русские слова и выражения. Можно ли назвать все современные иноязычные слова "усыновлёнными"? Вероятно, не все. Лишь те, которые прошли процесс адаптации и стали привычными и естественными для носителей языка, действительно можно назвать "усыновлёнными". Новые заимствования ещё только начинают свой путь в русском языке, и не все из них пройдут этот процесс полностью. Таким образом, многие иноязычные слова действительно становятся "усыновлёнными", обогащая наш язык и культуру. Однако не все заимствования проходят этот путь одинаково успешно. Важно помнить, что язык - живой организм, который постоянно меняется и адаптируется к новым условиям, и заимствования играют в этом процессе важную роль.В каких предложениях использованы фразеологические обороты? Объясните их значение. Расскажите, что вы знаете о фразеологических оборотах русского языка. Приведите примеры. 1) Тяжёлая и сильная рыба бросилась под берег. Я начал ныводить её на чистую воду. (К. Паустовский) 2) Тишин кричал, что он выведет на чистую воду всех хвастунов и зазнаек. (В. Осеева) 3) Делайте, как хотите, Константин Алексеевич, я умываю руки. Вы будете отвечать за всё. (Б. Степанов) 4) Иван Ильич стал умываться. Он с отдыхом умыл руки, лицо, вычистил зубы. (Л. Толстой) Вариант ответа 1 Фразеологические обороты – устойчивое по составу и структуре, лексически неделимое и целостное по значению словосочетание, выполняющее функцию отдельной словарной единицы. Выводить на чистую воду – разоблачать, уличать кого-либо; раскрывать темные неблаговидные дела. Умывать руки – снимать с себя ответственность, отрицать причастность к чему-либо. Вариант ответа 2 Фразеологизм — свойственное определённому языку устойчивое словосочетание, смысл которого не определяется значением отдельно взятых слов, входящих в его состав. Часто грамматическое значение идиом не отвечает нормам современного языка, а является грамматическими архаизмами. Примеры фразеологизмов: зарубить на носу, задеть за живое, душа нараспашку, семь пятниц на неделе.