Рассмотрим вариант решения задания из учебника Александрова, Загоровская, Богданов 5 класс, Просвещение: 43. 1) Прочитайте текст и озаглавьте его. Удалось ли вам правильно определить тему текста? Так получилось, что из известных в России птиц, пожалуй, самые нежные, трогательные чувства вызывает ласточка. Подтверждением служит переносное значение слова ласточка в русском языке: ото может быть ласковое, приветливое обращение к женщине, ребёнку. О том, что образ ласточки важен для мировосприятия русского человека, говорят русские пословицы и поговорки, а этот пласт языка фиксирует многовековой опыт жизни народа, наблюдения, оценки, согласующиеся с образом жизни и мыслями множества людей. Вот лишь некоторые примеры из «Толкового словаря живого великорусского языка» В. Даля: Гнездо ласточки разорять грех; Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать; Голубь и ласточка — любимые богом птицы; Благовещенье без ласточки — холодная весна и др. Для сравнения скажем, что в английском языке только одна пословица связана с образом ласточки: One swallow does not make spring [Одна ласточка весны ис делает!, — слово swallow лишено ласкательной эмоционально-оценочной окраски. Нежно и ласково воспринимается англичанами другая птица — утка. Существительное duck (утка) имеет переносное значение «голубушка, дорогуша». Русское слово утка лишено оттенков ласка-тел ыюсти, оно, наоборот, сопровождается довольно уничижительным (пренебрежительным) оценочным значением, что видно из выражений глуп/прожорлив как утка; ходить уткой (переваливающейся походкой). Может быть, особое отношение русских к ласточке испо-кои веков было связано с христианской традицией, в которой именно ласточка была той птичкой, которая кружила над головой Христа на Голгофе. В англоязычной культуре колючку из тернового венца поднимавшегося на Голгофу Христа выхватила другая птица — малиновка. Изображение этой птицы с красной грудкой — неотъемлемая часть английских рождественских открыток. (По С. Тер-Минасовой) Заголовок: Образы птиц в разных языках. 2) Как вы понимаете словосочетания мировосприятие человека, эмоционально-оценочная окраска слова, оценочное значение, неотъемлемая часть? Мировосприятие человека – картина мира, которая сформировалась у человека. Эмоционально-оценочная окраска слова – слова, содержащие оценку фактов, явлений, признаков, дающие характеристику кого-то с различными оттенками чувств. Оценочное значение – слова, которые включают в себя элемент оценки. Неотъемлемая часть – обязательная, важная часть 3) Прочитайте текст ещё раз и найдите в нём ответы на вопросы из упражнения 42. Какая часть текста не отражена в предложенном вопросном плане? Запишите вопрос к этому фрагменту текста. 1) Как переносное значение слова ласточка доказывает нежное отношение русских к этой птице? Подтверждением служит переносное значение слова ласточка в русском языке: это может быть ласковое, приветливое обращение к женщине, ребёнку. 2) О чём говорят русские пословицы и поговорки, посвящённые ласточке? О том, что образ ласточки важен для мировосприятия русского человека, говорят русские пословицы и поговорки: Гнездо ласточки разорять грех; Где ласточке ни летать, а к весне опять прибывать; Голубь и ласточка – любимые богом птицы; Благовещенье без ласточки – холодная весна и др. 3) Имеет ли слово ласточка в английском языке такое же переносное значение, как в русском? Какая птица воспринимается англичанами с нежностью? В английском языке слово ласточка лишено ласкательной эмоционально-оценочной окраски и не имеет такого же переносного значения, как в русском. Нежно и ласково воспринимается англичанами другая птица – утка. 4) Какое переносное значение имеет слово утка в английском и русском языках? Существительное диск (утка) имеет переносное значение «голубушка, дорогуша». Русское слово утка лишено оттенков ласкательности, оно, наоборот, сопровождается довольно уничижительным (пренебрежительным) оценочным значением, что видно из выражений глуп/прожорлив как утка; ходить уткой (переваливающейся походкой). В предложенном вопросном плане не отражена последняя часть текста. 5) Какая птица связана с христианской традицией у русских, а какая – у англичан? Может быть, особое отношение русских к ласточке испокон веков было связано, в которой именно ласточка была той птичкой, которая кружила над головой Христа на Голгофе. 4) Опираясь на содержание текста, расскажите об особенностях значения слов ласточка и утка в русском и английском языках. Из известных в России птиц, пожалуй, самые нежные, трогательные чувства вызывает ласточка. Подтверждением служит переносное значение слова ласточка в русском языке: это может быть ласковое, приветливое обращение к женщине, ребёнку. В английском языке слово ласточка лишено ласкательной эмоционально-оценочной окраски и не имеет такого же переносного значения, как в русском. Нежно и ласково воспринимается англичанами другая птица – утка. Существительное диск (утка) имеет переносное значение «голубушка, дорогуша». Русское слово утка лишено оттенков ласкательности, оно, наоборот, сопровождается довольно уничижительным (пренебрежительным) оценочным значением, что видно из выражений глуп/прожорлив как утка; ходить уткой (переваливающейся походкой).